玩家吐槽游戏简中翻译越来越随意:有的连剧情都改
近些年支持中文字幕以及配音的游戏越来越多,但质量也越发参差不齐。有网友以《瘟疫传说:安魂曲》举例,描述了简中翻译的一些问题。
在《瘟疫传说:安魂曲》中,游戏主界面繁中翻译为“摁下任意键”,简中则是“随便摁一个键”,虽然意思能理解,但这种翻译方式还是有些“随便”。更有人发现,一些配音连剧情都改了。网友表示,有些翻译会为了“雅”而自己加戏,结果却适得其反。
关注公众号:拾黑(shiheibook)了解更多
[广告]赞助链接:
四季很好,只要有你,文娱排行榜:https://www.yaopaiming.com/
让资讯触达的更精准有趣:https://www.0xu.cn/

随时掌握互联网精彩
赞助链接
排名
热点
搜索指数
- 1 总书记强调念好“山海经” 7904449
- 2 少爷现在所有人都知道你考完了 7808808
- 3 马斯克的“星链”卫星突然大批坠落 7711841
- 4 2025中国网络文明大会将启幕 7618910
- 5 英语听力配音员露脸了 7523063
- 6 全网都在祝烤鸭店老板女儿夺魁 7426758
- 7 于东来:胖东来人从今天起开始反击 7330902
- 8 小米YU7“老头乐版”已上路 7231994
- 9 章子怡拒绝白凯南演纣王 7139952
- 10 前5个月外贸运行有何特点亮点 7048931